专业范围|语种范围

质控流程

National Sales Network

翻译流程Translation Procedure
  • 1、业务接洽、稿件评估、方

    公司在正式承接客户稿件后,会根据稿件的内容、类型、专业领域及客户的具体需求,对我们译员的专业知识背景、技能与资质进行认真分析与筛选,最后确定合适译员,按照翻译服务的质量标准进行翻译服务。

  • 󰃃2、稿件分析、选择译员

    公司在正式承接客户稿件后,公司在正式承接客户稿件后,对我们译员的专业知识背景、技能与资质进行认真分析与筛选,最后确定合适译员,按照翻译服务的质量标准进行翻译服务。

  • 3、文件试译、客户反馈

    专业领域及客户的具体需求、类型、专业领域及客户的具体需求,对我们译员的专业知识背景、技能与资质进行认真分析与筛选,最后确定合适译员,按照翻译服务的质量标准进行翻译服务。

  • 4、专业翻译、稿件译审

    最后确定合适译员,会根据稿件的内容、类型、专业领域及客户的具体需求,对我们译员的专业知识背景、技能与资质进行认真分析与筛选,最后确定合适译员,按照翻译服务的质量标准进行翻译服务。





质量监控Quality Control
  • 沟通与交流Communication

    口译项目经理与客户沟通,充分理解客户的人员使用偏好(如性别、知识背景、教育背景、年龄、甚至衣着、口音等)及翻译要求标准(如日常交流、商务交流、技术培训等)。请求客户提供与口译现场相关的参考资料,如术语表、背景资料阅读、客户提供的企业或产品网站的浏览、拟商谈项目资料的准备等。...查看更多

  • 选才与培训Translators selecting & Training

    口译项目经理针对客户要求,提交《口译人员需求报告》给译员筛选部门,并对拟派遣的口译人员进行必要的翻译准备指导。

  • 控制与指导Control & Instruction

    口译项目经理针对客户的口译需求做好前期口译项目准备,如时间表的确认,对接部门及人员,车辆,沟通方式,商业保险购买,设备落实,风险分析及备用方案准备。...查看更多

  • 译员内部交流Team Communication

    口译译员接到任务后,分析项目细节,结合客户方实际情况列出专业术语表,提交傲华技术部及口译项目经理。在整个口译准备过程中,把专业术语和项目细节的确定视为口译项目经理—客户—译员之间“实时互动”的交流过程。译员就口译中可能出现的难点、疑点与公司技术部及时交流,或与口译项目经理磋商,并及时解决。...查看更多

  • 评估与反馈评估与反馈

    口译项目经理与客户沟通对完成的口译项目效果进行评估,并形成报告,同时对项目进行中反馈出来的问题进行汇总,并提出改进措施。

  • 知识积累与共享Knowledge Collection & Sharing

    口译项目经理汇总项目重点、确定遗留问题与客户讨论,并达成共识。项目经理与项目小组成员对本次翻译进行总结,完善项目词库,并与客户共享。